Категория - Технические служащие |  Отрасль - Производство и распространение кино-и видеофильмов
Данная инструкция переведена автоматически. Обратите внимание, автоматический перевод не дает 100% точности, поэтому в тексте могут быть незначительные ошибки перевода.
Инструкция для должности "Старший печатник субтитрования", представленная на сайте www.borovik.com, соответствует требованиям документа - "СПРАВОЧНИК квалификационных характеристик профессий работников. Выпуск 82. Производство и распространение кино-и видеофильмов.
Статус документа - 'действующий'.

Квалификационные требования
Профессионально-техническое образование. Повышение квалификации. Стаж работы по профессии печатника субтитрования I категории не менее 3 лет.

Знает и применяет в деятельности: строение и принципы работы синхронно-паспортного стола и метромірів различных систем; строение и принципы работы субтитрувального оборудования; технологический процесс изготовления клише субтитров и субтитрование; принципы разметки субтитров на копиях; виды кинопленок и их свойства; состояние эмульсионного слоя; правила обращения с пленкой и технику ее склеивания; геометрические размеры субтитров и клише; условия размещения субтитров в кадре; основы кінофототехніки и электротехники; принципы использования паспортов во время субтитрование; рецептуру увлажняющих растворов; причины возникновения брака и меры к его предотвращению; правила трудового распорядка; правила охраны труда, производственной санитарии и противопожарной защиты.

Характеристика работ, задачи и должностные обязанности
Выполняет работы по впечатывание субтитров в черно-белые и цветные тридцятиппятки - и шестнадцати-миллиметровые фильмокопии физико-химическим методом. Устраняет отдельные неполадки в работе субтитровочных машин. Руководит печатниками субтитры. Проводит инструктаж с печатниками субтитры по охране труда и противопожарной защиты. Организует и обеспечивает условия для обучения на производстве печатников субтитры. Повышает свой квалификационный уровень. Изучает национальный и мировой опыт организации работ по печатанию субтитров.