* *

 Категория - Профессионалы |  Отрасль - Социальные услуги
Данная должностная инструкция переведена автоматически. Обратите внимание, автоматический перевод не дает 100% точности, поэтому в тексте могут быть незначительные ошибки перевода.
Инструкция для должности "Переводчик-дактилолог I категории", представленная на сайте www.borovik.com, соответствует требованиям документа - "СПРАВОЧНИК квалификационных характеристик профессий работников. Выпуск 80. Социальные услуги. (С изменениями, внесенными согласно приказу Министерства труда и социальной политики N 274 от 24.07.2006 г.)", который утвержден приказом Министерства труда и социальной политики Украины 14.10.2005 г., N324.
Статус документа - 'действующий'.

Квалификационные требования
Полное высшее образование соответствующего направления подготовки (магистр, специалист). Повышение квалификации. Стаж работы по профессии переводчика-дактилолога - не менее 5 лет.

Знает и применяет в деятельности: Государственный стандарт специального образования; Положение об индивидуальной программе реабилитации и адаптации инвалидов; дактильно-жестовый язык (в объеме программ по изучению дактильно-жестового языка для переводчиков-дактилологов); технику прямого и обратного перевода (при условии высокой скорости, четкости, выразительности, пластики, культуры и полноты его выполнения); украинский язык и методологические основы ее построения; методические и нормативные материалы по реабилитации лиц с недостатками слуха, специальную психологию; медицинские и технические аспекты реабилитации глухих и слабослышащих; профиль, специализацию и особенности структуры предприятия.

Характеристика работ, задачи и должностные обязанности
Выполняет синхронный перевод устной речи на дактильно-жестовый и наоборот. Обеспечивает перевод-деловых и бытовых, личных или телефонных разговоров между глухими и чуючими лицами; консультаций, советов или лекций специалистов (юристов, экономистов, бухгалтеров, врачей, учителей и других), совещаний, общего собрания в форме, наиболее понятной и воспринимаемой для глухих; теле - и радиотрансляций, срочных сообщений, приказов по предприятию; речевого сопровождения театральных, спортивных, культурно-просветительских мероприятий индивидуального и массового характера; разъяснение специальных терминов, выражений, слов в форме, наиболее понятной и воспринимаемой для глухих; меры общего, специального и производственного обучения. Постоянно работает над повышением своей квалификации, популяризирует среди глухих и слышащих лиц дактильно-жестовый язык и способствует изучению этого языка. Популяризирует среди физических и юридических лиц в деятельность общественных организаций (объединений) глухих. Работает над вопросами грамматического и эстетического развития дактильно-жестового языка.