Категория - Профессионалы |  Отрасль - Социальные услуги
Данная инструкция переведена автоматически. Обратите внимание, автоматический перевод не дает 100% точности, поэтому в тексте могут быть незначительные ошибки перевода.
Инструкция для должности "Переводчик-дактилолог учебных заведений I категории", представленная на сайте www.borovik.com, соответствует требованиям документа - "СПРАВОЧНИК квалификационных характеристик профессий работников. Выпуск 80. Социальные услуги. (С изменениями, внесенными согласно приказу Министерства труда и социальной политики N 274 от 24.07.2006 г.).
Статус документа - 'действующий'.

Квалификационные требования
Полное высшее образование соответствующего направления подготовки (магистр, специалист). Повышение квалификации. Стаж работы по профессии и переводчика-дактилолога - не менее 5 лет.

Знает и применяет в деятельности: Закон Украины "Об образовании"; Закон Украины "Об основах социальной защищенности инвалидов"; Государственный стандарт специального образования; дактильно-жестовый язык (в объеме программ изучения дактильно-жестового языка для переводчиков-дактилологов); технику прямого и обратного перевода (при условии высокой скорости, четкости, выразительности, пластики, культуры и полноты его выполнения); украинский язык и методологические основы ее построения; методические и нормативные материалы по реабилитации лиц с недостатками слуха, специальной психологии; медицинские и технические аспекты реабилитации глухих и слабослышащих; основы педагогики; Конвенцию о правах ребенка.

Характеристика работ, задачи и должностные обязанности
Выполняет синхронный перевод устной речи на дактильно-жестовый и наоборот (учебных занятий, телефонных переговоров, теле - и радиотрансляций, срочных сообщений, приказов по учебному заведению, производственных совещаний, собраний, бесед и т.п.) для глухих, учащихся-инвалидов, работников, обеспечивает перевод деловых и личных бытовых разговоров между глухими и слышащими лицами; консультаций, советов или лекций специалистов (юристов, экономистов, бухгалтеров, врачей, учителей и других); театральных, спортивных, культурно-просветительских мероприятий; специальных терминов, выражений, слов в форме, наиболее понятной и воспринимаемой глухими; меры общего, специального и производственного обучения. Выполняет в соответствии с установленным порядком функции руководителя учебной группы глухих. Разрабатывает нужны в работе перспективные и текущие планы мероприятий массовой и индивидуальной воспитательной, внеклассной, реабилитационной, культурно-образовательной, оздоровительной и иной работы. Оказывает всестороннюю помощь в проведении мероприятий по медицинской и социально-трудовой реабилитации глухих. Изучает и анализирует интеллектуальный уровень глухих, представляет соответствующие предложения администрации учебного заведения. Контролирует посещаемость и успеваемость обучения глухих учащихся, выполнение ими производственной практики. Ведет установленную учебным заведением документацию и учет своей работы. Постоянно работает над повышением своей квалификации, популяризирует среди глухих и слыша лиц дактильно-жестовый язык и проводит изучение этого языка. Принимает участие в работе кабинетов языка и чтения губами, что способствует дальнейшему развитию остаточного слуха и словесной речи работников с недостатками слуха. Популяризирует среди физических и юридических лиц в деятельность общественных организаций (объединений) глухих.